| +traductions japonais/français+ | |
|
+17Kenshin PunKySan Izumi @liss Yoyo, le Yakiniku didi Dr.Therapy Pinky Ryukku kyoko Sterna soso miyabi Silveric kenshiro Matsu Koto 21 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Koto Admin
Messages : 1672 Date d'inscription : 30/12/2007 Localisation : Londres
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Jeu 20 Mar - 23:51 | |
| - kyoko a écrit:
- nyu nyu je voudrais savori qui a redigé ceci?
bah matsu si c'ets diru c'est normal XD C'est rarement précisé le nom des auteurs des articles du mag. C'est surement quelqu'un du staff, ou un des journalistes officiels du mag qui les suit partout ou ils vont. | |
|
| |
kyoko otaku confirmé
Messages : 787 Date d'inscription : 03/01/2008 Localisation : Le Havre
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Ven 21 Mar - 8:20 | |
| ah merci koto ^^ c'est peut être pour sa qu'ils nous en donne pas ebaucoup sur le sujet XD enfin au moins on a quelque chose ^^" | |
|
| |
Pinky flooder
Messages : 126 Date d'inscription : 11/02/2008 Age : 31 Localisation : Bled radioactif
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Ven 21 Mar - 20:18 | |
| Il y a eu un documentaire sur le concert ? O.o
edit: pardon Koto je t'ai même pas remerciée u.u (shame on me) | |
|
| |
Dr.Therapy apprenti grand prêtre du fofo
Messages : 25 Date d'inscription : 19/03/2008 Age : 33
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Dim 23 Mar - 20:13 | |
| hey! hey! , c'est mon premier post. Merci pour la traduction. On était loin d'être habillé à la façon "des Champs Elysée " ou bien j'ai vraiment une mauvaise mémoire (entre métaleux et emo attitude). | |
|
| |
Silveric flooder
Messages : 135 Date d'inscription : 01/01/2008 Age : 39 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Dim 23 Mar - 20:27 | |
| Pinky> Y'a une boite de prod française qui a fait un reportage sur la zic japonaise (ou un truc du genre) et qui a suivi quelques fans de Dir en grey au concert. Je me souviens bien, à l'époque, ils ont cherché des (jeunes) gens pour participer au reportage sur le forum de jame. Les candidats devaient avoir une chambre pleins de poster et de goodies et vivre chez leurs parents...
Bref à mon avis ça va être un bon reportage bien pourri, à moins bien sûr qu'ils ai adopté un ton plus intelligent que ce qui s'est déjà vu. Perso j'en doute mais j'aimerai bien voir les extraits du concerts ^^ D'autant plus que le matos qu'ils avaient pour capter le concert était pas mal du tout.
Edit> J'ai retouvé des infos à ce sujet : http://www.amus-ent.com/forum/index.php?topic=1401.0 | |
|
| |
Matsu Super Quasi-Modo
Messages : 1834 Date d'inscription : 01/01/2008 Age : 32 Localisation : 91 Essonne
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Dim 23 Mar - 21:11 | |
| | |
|
| |
Pinky flooder
Messages : 126 Date d'inscription : 11/02/2008 Age : 31 Localisation : Bled radioactif
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Dim 23 Mar - 23:52 | |
| Thanks Silveric.
Mais ce reportage me laisse perplexe ... Fin bref on verra bien quand il sera disponible. | |
|
| |
kyoko otaku confirmé
Messages : 787 Date d'inscription : 03/01/2008 Localisation : Le Havre
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Lun 24 Mar - 12:54 | |
| ohh attendez j'ai compris le "d'être habillé à la façon "des Champs Elysée " ils avaient pas tort je me rappelle que dans la file d'attente il y avait quelque tecktoni-fashion pour diru très peu (1-2) mais il y en avait en repensant sa m'avait choqué je pensais pas voir des gens habillé fashiondans un concert de diru XD donc ils ont du etre aussi surpris ^^ | |
|
| |
Koto Admin
Messages : 1672 Date d'inscription : 30/12/2007 Localisation : Londres
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Lun 24 Mar - 21:46 | |
| - Citation :
vivant seul ou chez ses parents (a sa propre chambre) - chambre décorée (posters, objets, collection, vêtements,…)
Ok on voit le genre de personne qu'ils recherchent... Ils ont déjà une idée bien précise du tableau qu'ils ont envie de dépeindre : fans de Deg= bande de taré boutonneux. ps: - Citation :
- Je me permets de vous répondre en espérant que vous n’allez pas tout de suite effacer mon message comme vous avez effacé mes précédentes explications
J'adore JAME XD l'art de censurer.. on est mieux chez neojv hein | |
|
| |
Matsu Super Quasi-Modo
Messages : 1834 Date d'inscription : 01/01/2008 Age : 32 Localisation : 91 Essonne
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Lun 24 Mar - 22:19 | |
| oui XD d'aillleur Tanja serer venu te parler si on était sur JV XD | |
|
| |
Koto Admin
Messages : 1672 Date d'inscription : 30/12/2007 Localisation : Londres
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Mer 2 Avr - 1:35 | |
| Petit brainstorming: Je traduis l'interview de kyo n'est-ce pas. Mais kyo parle d'un film, le machiniste (tres bon film au passage!). Et il raconte que l'acteur a du beaucoup maigrir pr les besoins du film, et il dit qu'il n'a pas eu besoin d'utiliser de "CG" "il n'a pas eu besoin de/du(?) CG, il a fait véritablement un régime"
C'est quoi un CG???? pour le moment ca m'echappe. Ca doit venir d'un terme anglais technique mais la je cale. En esperant avoir une réponse U_U J'aime pas les trous dans la traduction. et je peux pas laisser cg... | |
|
| |
didi flooder
Messages : 115 Date d'inscription : 17/03/2008 Age : 37 Localisation : Un petit coin perdu de parad... Ah non, juste un petit coin perdu...
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Mer 2 Avr - 2:32 | |
| Vu le contexte, j'aurai tendance à dire que c'est l'abréviation de Computer Graphics. Ça concerne la retouche par ordinateur. Je pense qu'en disant qu'il n'a pas eu besoin d'utiliser de CG, il veut dire qu'il n'a pas eu besoin de "retoucher" l'acteur.
Ça me semble l'explication la plus logique. En même temps, j'ai juste fait une petite recherche rapide alors ça serait pas mal si quelqu'un d'autre pouvait donner son avis sur la question ^^. | |
|
| |
kyoko otaku confirmé
Messages : 787 Date d'inscription : 03/01/2008 Localisation : Le Havre
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Mer 2 Avr - 8:05 | |
| J'aurais dit la même chose que didi ^^ | |
|
| |
Yoyo, le Yakiniku pape fan girl hystérique
Messages : 1778 Date d'inscription : 05/01/2008 Age : 34 Localisation : In the middle of nowhere
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Mer 2 Avr - 8:29 | |
| bah mwa aussi en fait... j'vois pas d'autres traductions pour CG que Computer Graphic ^^'' ça a toujours été ça pour moi lol | |
|
| |
soso Admin
Messages : 1192 Date d'inscription : 29/12/2007 Age : 39
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Mer 2 Avr - 20:16 | |
| je ne sais pas non plus ce qu'est le CG ms j'ai vu the machinist et ct impressionant ms génial ^^ | |
|
| |
Koto Admin
Messages : 1672 Date d'inscription : 30/12/2007 Localisation : Londres
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Mer 2 Avr - 20:23 | |
| ah wouaiiis okay. Parce que j'avais vu en effet sur google que c'etait (apres Societé Generale lol), le logo de computer graphic, mais j'avais pas compris le sens.. Ben ok je valide ça alors! Merci bcp! | |
|
| |
didi flooder
Messages : 115 Date d'inscription : 17/03/2008 Age : 37 Localisation : Un petit coin perdu de parad... Ah non, juste un petit coin perdu...
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Mer 2 Avr - 20:59 | |
| Y a pas de quoi . | |
|
| |
Matsu Super Quasi-Modo
Messages : 1834 Date d'inscription : 01/01/2008 Age : 32 Localisation : 91 Essonne
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Mer 2 Avr - 21:59 | |
| ta encore une interwieu de kyo a traduire ? (a l'ouest) | |
|
| |
kyoko otaku confirmé
Messages : 787 Date d'inscription : 03/01/2008 Localisation : Le Havre
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Ven 4 Avr - 16:03 | |
| Il doit lu irester la page 5 & 6 de l'interview de kyô il me semble ;D | |
|
| |
Koto Admin
Messages : 1672 Date d'inscription : 30/12/2007 Localisation : Londres
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Jeu 6 Nov - 21:46 | |
| Je fais (encore!) un petit brainstorming Je traduis l'interview de shinya, et il parle de batterie (logique). Sauf que je comprends pas tjour. Un moment il dit: ". J’ai depuis longtemps aimé les approches différentes mais je suis resté sur une façon de jouer simple. Et après, quand on a tourné dans le monde, j'ai vraiment été confronté à des "phrases" originales." C'est un anglissisme, furezu : phrase
Ca revient bcp dans l'interview, et j'aimerais savoir ce que ça veut dire. Google ne m'a pas bcp aidé pour le moment celui qui sait ce qu'est un phrasé en batterie, qu'il apparaisse!! | |
|
| |
Sterna Admin
Messages : 535 Date d'inscription : 30/12/2007
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Jeu 6 Nov - 22:05 | |
| faudrait demander à Silveric, il a des notions il me semble. | |
|
| |
Silveric flooder
Messages : 135 Date d'inscription : 01/01/2008 Age : 39 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Jeu 6 Nov - 22:37 | |
| Je connais pas ce terme mais je pense qu'il s'agit d'un équivalent au mot "rif" dans le domaine de la guitare. Tu traduits les interview du dernier gigs ? | |
|
| |
Koto Admin
Messages : 1672 Date d'inscription : 30/12/2007 Localisation : Londres
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Jeu 6 Nov - 23:52 | |
| Une charmante demoiselle m'a envoyé un mail avec le scan de l'interview de Shinya. J'ai que ça.
Rif? je peux utiliser ce mot pour la batterie tu crois? Bon je vais traduire comme ça alors. Ca évoquera plus de choses à ceux qui liront. | |
|
| |
kenshiro Admin
Messages : 925 Date d'inscription : 29/12/2007 Age : 36
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Jeu 6 Nov - 23:59 | |
| Je vais demander à mon batteur comment on appelle ça. | |
|
| |
Silveric flooder
Messages : 135 Date d'inscription : 01/01/2008 Age : 39 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ Ven 7 Nov - 0:57 | |
| Les scans en entier sont là : http://community.livejournal.com/direngrey_fotos/1646314.html#cutid1 | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: +traductions japonais/français+ | |
| |
|
| |
| +traductions japonais/français+ | |
|