Neo-JV
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Neo-JV

Jrock, Jpop, culture, japon..
 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot ...
Voir le deal

 

 +traductions japonais/français+

Aller en bas 
+17
Kenshin
PunKySan
Izumi
@liss
Yoyo, le Yakiniku
didi
Dr.Therapy
Pinky
Ryukku
kyoko
Sterna
soso
miyabi
Silveric
kenshiro
Matsu
Koto
21 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
AuteurMessage
siriusql
Invité




+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeSam 20 Déc - 5:14

Ah merci pour ces traductions (qui en plus se paient le luxe de paraître spontanées)

ça fait bien rire !

Y'a plus qu'a attendre que kyo ou shinya postent un truc XD *out*
Revenir en haut Aller en bas
miyabi
apprenti fan girl hystérique
miyabi


Messages : 214
Date d'inscription : 01/01/2008
Age : 36
Localisation : Lyon

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeSam 20 Déc - 15:13

xD J'adore Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://myspace.com/miyabivirg
Ryukku
apprenti flooder
Ryukku


Messages : 62
Date d'inscription : 01/01/2008

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeSam 20 Déc - 23:04

Hann merci pour ces trad' ^^
Kyo faut pas rêver... c'est un fantome ce mec XD
Revenir en haut Aller en bas
@liss
apprenti flooder
@liss


Messages : 76
Date d'inscription : 07/05/2008
Age : 37

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeDim 21 Déc - 0:27

^En même temps il dit qu'il reste dans sa chambre quand ils sont en tournée alors il doit pas avoir beaucoup de choses à raconter. (On peut quand même voir qu'il a tjs la même passion pour la coiffure...)

Le cauchemar de Die lol, intéressant. XD
Revenir en haut Aller en bas
Matsu
Super Quasi-Modo
Matsu


Messages : 1834
Date d'inscription : 01/01/2008
Age : 32
Localisation : 91 Essonne

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeDim 21 Déc - 18:45

grce a toi koto jsuis retomber dans une période DIR EN GREY lol et jme rend conte qu'il me manque le single dozing green et glass skin sa me fait un trou dans ma collect lol

a leur prochain concert obliger il y passe
Revenir en haut Aller en bas
chloé
Invité




+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 31 Déc - 5:26

merci pour la traduction! mais je me demandais.. où est l'adresse du blog original?? est-ce que vous pourriez me la donner?
merci d'avance!
(pauvre Die..)
Revenir en haut Aller en bas
Koto
Admin
Koto


Messages : 1672
Date d'inscription : 30/12/2007
Localisation : Londres

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 31 Déc - 13:55

http://www.direngrey.co.jp/uroboros/limited/document.html
Revenir en haut Aller en bas
http://kotoba-factory.over-blog.com/
Koto
Admin
Koto


Messages : 1672
Date d'inscription : 30/12/2007
Localisation : Londres

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 31 Déc - 14:22

2 décembre, 3ème post par Shinya!

IL y a surement des gens qui s'inquiète de savoir si c'est vraiment sain de manger des hamburger tout les jours, mais ne vous inquiétez pas! Simplement parce que même au Japon je ne mange que des hamburger, et puis depuis qu'on est arrivé aux US, je n'en ai toujours pas mangé. Alors tout va bien.

Et puis si je ne parle que de hamburger ici, on pourrait croire que je ne suis venu aux états unis que pour en manger, alors je vais changer de sujet.

+traductions japonais/français+ - Page 4 Sans_t11

Celui qui fait une super pose au milieu de la scène sur la photo, c'est Kenji Fujieda de notre staff. Il n'est pas que responsable de ma batterie, il s'occupe aussi de branches, et comme on le voit sur la photo, il joue aussi un rôle dans les reglages lumières.
En septembre dernier, il a choisi de se faire une crète, et lui, qui est tout content de sa nouvelle coupe, est devenu roadie depuis 2006 déjà. C'est comme un vétéran. Et vous les fans, si vous faites une crète vous aussi, peut être que votre popularité va augmenter d'un coup, non?
Je lui ai recommendé d'écrire lui aussi sur le journal, est ce qu'il le fera comme prévu?

Espérons!

Fin

Shinya
Revenir en haut Aller en bas
http://kotoba-factory.over-blog.com/
Koto
Admin
Koto


Messages : 1672
Date d'inscription : 30/12/2007
Localisation : Londres

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 31 Déc - 14:36

4 décembre, merci de me laisser écrire

Kaoru a un peu parlé de moi, puis Shinya juste avant.. Je suis Fujieda Kenji, le roadie à la crète.
Shinya k'a déja mentionné mais je suis roadie depuis mars 2006. Cette fois ci, c'est la troisième fois que je fais une tournée à l'étranger, et la première fois aux US.

Chaque fois que je vais à l'étranger je me dis que j'ai la chance de vivre une super expérience, et je le pense du fond du coeur.
Il ne reste déjà plus qu'une date, mais je vais me donner à fond jusqu'à la fin pour le concert.
Voilà ce que j'ai à dire... et une chose perso mais.. en venant ici, il y avait deux choses que je voulais faire:
Un: m'acheter des sneakers converses
Deux: Aller manger au Wendy's (resto de hamburger) que j'adore

Par chance, j'ai pu réaliser ces deux objectifs.
Je suis particulièrement satisfait de Wendy's.

+traductions japonais/français+ - Page 4 Sans_t12

J'ai "eat in" le double double set Wendy's, le soir tout seul..
Le gout n'est pas tellement différent du Japon, même l'ambiance est pareille, et j'étais donc assez reconnaissant envers les resto au japon d'être aussi fidèles à ceux des US.
Malgré tout, si j'ai le temps, j'irais aussi au Burger King.

Pour finir un dernier mot...

Vive les hamburgers!!

Fin,

Fujieda le roadie.
Revenir en haut Aller en bas
http://kotoba-factory.over-blog.com/
soso
Admin
soso


Messages : 1192
Date d'inscription : 29/12/2007
Age : 39

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 31 Déc - 17:29

c quoi le roadie?...
moi pas comprendre ce terme.... donc si qqn pouvait m'éclairer.... miciii
Revenir en haut Aller en bas
https://neojv.forumpro.fr
Izumi
apprenti geek
Izumi


Messages : 508
Date d'inscription : 18/04/2008
Age : 34
Localisation : Nantes

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeVen 2 Jan - 1:01

Un monsieur qui suit le groupe en tournée pour s'occuper du matos, réglages etc. relatif au lives.

ça change un peu de Kaoru tout ça XD Vive le roadie a crète !
Revenir en haut Aller en bas
http://Izumi-shimizu.skyblog.com
soso
Admin
soso


Messages : 1192
Date d'inscription : 29/12/2007
Age : 39

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeSam 3 Jan - 21:12

uhmmmmmmm ok merci, je ne connaissais pas ce métier...
c'est donc un intermittent du spectacle en fait...
ca doit etre difficile comme boulot, toujours à la recherche d'une tournée, un lendemain incertain... whaou
Revenir en haut Aller en bas
https://neojv.forumpro.fr
Izumi
apprenti geek
Izumi


Messages : 508
Date d'inscription : 18/04/2008
Age : 34
Localisation : Nantes

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeDim 4 Jan - 23:15

J'pense que c'est surtout des ingénieurs du son etc. après je sais pas j'y connais rien XD
Revenir en haut Aller en bas
http://Izumi-shimizu.skyblog.com
Koto
Admin
Koto


Messages : 1672
Date d'inscription : 30/12/2007
Localisation : Londres

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeLun 5 Jan - 18:46

non t'as bien résumé, les roadies ce sont vraiment ceux qui démontent, remontent, branchent et débranchent, rangent les instru
Ingénieur son c'est un vrai métier quand meme.. alors que roadie c'est souvent des ptits jeunes qui s'y collent. C'est une bonne porte d'entrée pr ceux qui veulent bosser dans le milieu.
Revenir en haut Aller en bas
http://kotoba-factory.over-blog.com/
Izumi
apprenti geek
Izumi


Messages : 508
Date d'inscription : 18/04/2008
Age : 34
Localisation : Nantes

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeLun 5 Jan - 18:50

Okaaay... *y court* XD
Revenir en haut Aller en bas
http://Izumi-shimizu.skyblog.com
Matsu
Super Quasi-Modo
Matsu


Messages : 1834
Date d'inscription : 01/01/2008
Age : 32
Localisation : 91 Essonne

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeLun 5 Jan - 19:12

Izumi a écrit:
Okaaay... *y court* XD

jtengage XD
Revenir en haut Aller en bas
Izumi
apprenti geek
Izumi


Messages : 508
Date d'inscription : 18/04/2008
Age : 34
Localisation : Nantes

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMar 6 Jan - 1:10

Cool enfin un boulot XD
Revenir en haut Aller en bas
http://Izumi-shimizu.skyblog.com
Koto
Admin
Koto


Messages : 1672
Date d'inscription : 30/12/2007
Localisation : Londres

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 7 Jan - 2:21

Bon allez je booste pour rattraper les mises a jour.
Je traduis pas le post du 6 décembre de Toshiya, mais je tiens juste à préciser que celui qui fait la crête a Kenji le roadie sur la photo c'est Kyo : D Quel coiffeur.. je lui aurait bien confié mes cheveux

6 décembre, Denver
C'est le dernier jour, Denver!
Avec la longue distance et la neige, j'ai eu peur qu'on n'arrive jamais, mais dieu merci, nous voila finalement à la salle.
Encore une fois, nous comme dans une salle dans laquelle nous avons déjà joué la tournée précédante.
C'est là qu'on m'avait fêté mon anniversaire, je m'en souviens donc bien.
+traductions japonais/français+ - Page 4 Sans_t10
C'est une salle toute en longueur avec une bonne atmosphère.

Là c'est John, le technicien guitare. Il mets en place la guitare de Die.
+traductions japonais/français+ - Page 4 Sans_t11
John nous a amené manger dans un resto chinois hier, c'était vraiment délicieux.

Ce soir, nous avons placé plusieurs caméra, et j'espère qu'on pourra utiliser des images.
C'était en tout cas un super concert.

Nous avons finalement terminé..!
C'était vraiment une tournée où nous avons appris beaucoup de choses
Je suis content qu'on ai pu tourner, à la manière de faire des américains. Et aussi qu'on ait pu devenir une team qui marche bien.
J'ai eu beaucoup d'échanges et de désicions à prendre avec le Japon, et perso.. cette tournée a été l'occasion de me rappeler l'époque de la création de Dir en grey à Osaka, et quand on mettait les choses en places avec les gens de Tokyo, et qu'il fallait prendre des décisions les unes apres les autres..
On est allé de problemes en problemes, et on a eu le cerveau qui prêt à exploser mais bon, faire ce ptit blog m'a permis de me revigorer.
Parfois ce genre de contrariété ne fait pas de mal.. "PARFOIS"!

Ca c'est une photo prise après le concert, à Seattle.
+traductions japonais/français+ - Page 4 Sans_t12
A gauche: Rick, qui manage la tournée et le "PA", moi, Mickael, l'agent de la tournée, une bête carnivore, et pour finir le proprio de la salle dont je ne connais pas le nom.
C'est la force combinée de pleins de personnes qui ont fait de cette tournée une réussite.
Je suis très reconnaissant
Et je suis reconnaissant aussi à tout ceux qui suivent mes posts.
Aah... Le Japon
Et maintenant ma tournée est finie~
Alors à plus!

Ah pour finir,
De cette tournée américaine, nous sortons encore grandit.

kaoru
Revenir en haut Aller en bas
http://kotoba-factory.over-blog.com/
Yoyo, le Yakiniku
pape fan girl hystérique
Yoyo, le Yakiniku


Messages : 1778
Date d'inscription : 05/01/2008
Age : 34
Localisation : In the middle of nowhere

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 7 Jan - 9:17

John y ressemble à Chabal 8D

mwa j'dis, à force y vont s'faire naturaliser américain '_'
Revenir en haut Aller en bas
@liss
apprenti flooder
@liss


Messages : 76
Date d'inscription : 07/05/2008
Age : 37

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 7 Jan - 13:38

La "bête carnivore" c'est Shinya?
C'est sympa les surnoms qu'ils se donnent entre eux . XD
Revenir en haut Aller en bas
Izumi
apprenti geek
Izumi


Messages : 508
Date d'inscription : 18/04/2008
Age : 34
Localisation : Nantes

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 7 Jan - 20:47

MDRR la bête carnivore XD c'pas le qualificatif que je lui aurais trouvé a première vue mais si il le dit XD

Ah exact pour Kyo j'avais pas fait gaffe, moi aussi j'veux qu'il me triture les cheveux *0*

Je veux un Uroboros Pick !!! (Ui j'veux beaucoup de choses, c'est parce que je suis frustrée de pas avoir eu grand chose à Noël XD)
Revenir en haut Aller en bas
http://Izumi-shimizu.skyblog.com
Matsu
Super Quasi-Modo
Matsu


Messages : 1834
Date d'inscription : 01/01/2008
Age : 32
Localisation : 91 Essonne

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeMer 7 Jan - 22:54

putain quan c qu'il vienne en france merde


sinon j'ai une putain d'envie d'envi dme reconvertir et aller faire des étude pour pouvoir suivre un groupe comme sa ingénieur du son etc sa me plairer trop
Revenir en haut Aller en bas
Koto
Admin
Koto


Messages : 1672
Date d'inscription : 30/12/2007
Localisation : Londres

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeVen 16 Jan - 18:06

C'est vrai que c'est un super métier d'etre ingé son, quand tu bosses pour un bon groupe... j'aimerais pas être l'ingé son de Lorie..

Shinya, pour la 4ème

Le dernier jour de la tournée aux US s'est finalement terminé.
Je n'ai mangé que des hamburger mais j'ai aussi mangé beaucoup de riz blanc qui venait du staff japonais ou des fans qui nous l'ont apporté. On en a plein mais arrivé à court d'accompagnement vers la moitié de la tournée. Et pourtant il nous restait encore beaucoup de riz.
Apres la fin du concert, pour encore une fois, je pensais manger du riz alors je me suis à la recherche d'un accompagnement mais je n'ai rien pu trouver à part ça.

+traductions japonais/français+ - Page 4 Tenori10
(note: boite contenant de l'algue et de l'oeuf je crois)
Celui qui veut pleurer c'est plutot moi! (>◆<")

Mais je l'ai mangé avec ça quand même
Il s'est passé plein de choses mais on a réussi à finir la tournée sains et saufs. Pour tous ce qui s'est passé, merci!

Quand je dis "plein de choses", ce sont des choses qui sont devenu des privates jokes. Je les ai racontés dans mon espace reservé au fanclub, c'est un peu compliquer de faire répeter encore une fois sur ce blog. Cette tournée est finie mais il semble que le blog va continuer même après ça, alors j'aurais l'occasion de revenir poster ici!

*Ceux qui veulent connaitres les blagues en rapport avec les US, qu'ils entrent dans le fanclub tout de suite! NemuNemu vous attend!*

Fin
Shinya
Revenir en haut Aller en bas
http://kotoba-factory.over-blog.com/
Koto
Admin
Koto


Messages : 1672
Date d'inscription : 30/12/2007
Localisation : Londres

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeVen 16 Jan - 18:29

J'ai fini le mois de décembre, je suis presque à jour. Je vais pouvoir passer a Janvier. Mais les bougres écrivent de plus en plus de gros pavés.. pff

26 décembre, Shankara

+traductions japonais/français+ - Page 4 0110

Afin de terminer l'assemblage de Shankara, qui sera en vente au Osakajo hall, Yôda va faire nuit blanche, et je suis venu en soutien ★!

+traductions japonais/français+ - Page 4 0210

M. Ogata, le photographe. C'est lui qui a pris les photos qui sont sur ma page personnelle, lorsqu'il était venu avec Yoda nous rendre visite pdt la tournée US. C'est du bon boulot hein! (rires)

+traductions japonais/français+ - Page 4 0310

De la sorte, a l'aide de tous ceux qui nous soutiennent, Shankara a réussi a voir le jour.

Toshiya.

Shankara est le book officiel de Uroboros en deux parties:「SHANKARA」(Book1) et「SHANKARA -breathing-」(Book2). Ils y racontent en détail les circonstances de la création de l'album Uroboros chacun leur tour, le contenu étant divisé sur deux volumes qui se suivent, 「SHANKARA -breathing-」étant le deuxieme volume.
Revenir en haut Aller en bas
http://kotoba-factory.over-blog.com/
Izumi
apprenti geek
Izumi


Messages : 508
Date d'inscription : 18/04/2008
Age : 34
Localisation : Nantes

+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitimeVen 16 Jan - 20:07

"z'avez qu'à être inscrit au fanclub nyanyanya" HEY ! On fait comment quand on est pas au Japon tête de carnivore va XD
Revenir en haut Aller en bas
http://Izumi-shimizu.skyblog.com
Contenu sponsorisé





+traductions japonais/français+ - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: +traductions japonais/français+   +traductions japonais/français+ - Page 4 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
+traductions japonais/français+
Revenir en haut 
Page 4 sur 9Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
 Sujets similaires
-
» plaignons nos amis japonais...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Neo-JV :: Le placard :: Divers-
Sauter vers: